Nous définissons la culture comme la
collectivité de croyances, de traditions, de manières d´agir d´une communauté
peu importe le code imposé par un groupe.
D`après le linguiste Louis PORCHER :
« Une culture est un
ensemble de pratiques communes, de manières de voir, de penser, et de faire,
qui contribuent à définir les appartenances des individus, c’est-à-dire les
héritages partagés dont ceux-ci sont les produits et qui constituent une partie
de leur identité. » (PORCHER, 1995 :55).
La définition de
Philippe BLANCHET (2004 :7) nous semble la plus proche de ce qui nous concerne
dans notre analyse :
« Une culture est un
ensemble de schémas interprétatifs, c’est-à-dire un ensemble de données, de
principes et de conventions qui guident les comportements des acteurs sociaux
et qui constituent la grille d’analyse sur la base de laquelle ils interprètent
les comportements d’autrui (comportement incluant les comportements verbaux, c’est-à-dire
les pratiques linguistiques et les messages). »
La culture maternelle
représente un miroir pour interpréter les cultures d’autrui. Nous faisons appel
à nos connaissances préexistantes pour interpréter les cultures inconnues.
Par ailleurs, en didactique
de langues vivantes, la composante culturelle a été toujours enseignée mais
avec des approches différentes selon les besoins d`apprentissage de l`époque
concernée.
Nous allons nous
consacrer à l`étude de la Composante Interculturelle. PUREN (2013c :6)
considère réductrice la composante interculturelle et définit la composante
co-culturelle comme celle qui nous permet « vivre ensemble ». Nous préférerons
continuer avec le terme Interculturel. La plupart des didacticiens considèrent
que ce terme permet atteindre les objectifs du « vivre ensemble » et « agir
ensemble »
Quelques spécialistes
affirment que le terme « Interculturel » est employé pour la première fois en
1976, lors de la Conférence de l’UNESCO à Nairobi qui prônait la reconnaissance
de la diversité culturelle et la résolution positive des conflits basés sur des
valeurs de respect et de tolérance. Cependant, les origines de l`approche
interculturelle en France date des années 1970 lorsque les enfants des immigrés
devaient se scolariser dans un contexte
En autre, le Cadre
européen commun de référence pour les langues (CECRL) nous parle de la « prise
de conscience interculturelle » qui a pour origine « la connaissance, la
conscience et la compréhension des relations, (ressemblances et différences
distinctives) entre « le monde d’où l’on vient » et « le monde de la communauté
cible ». (Conseil de l`Europe, 2001 :83)
On a fait couler
beaucoup d`encre en essayant de mettre de différences entre les concepts : «
Interculturalité », « Interculturel », « Intelligence Interculturelle », «
Composante Interculturelle » ; mais tous ont la même intention d`avoir des
rapprochements, des interactions entre cultures (comme son préfixe l`indique
-inter-) en respectant l´autre et soi-même et en affirmant sa propre culture
dans une ambiance pluriculturelle8. L´Interculturel est un dialogue permanent
entre les cultures pour se comprendre.
HYMES dans son «
Ethnographie de la communication» réfléchit sur l´importance de connaitre les
règles de communication de chaque groupe humain. Ces règles dépassent la
connaissance du code langagier et les composantes non- verbales (gestes,
regards, proxémique, attitude physique, ton) sont prises en compte par les
interlocuteurs. D´ici nait importance de l´Interculturel quand deux cultures en
contact n´ont pas les mêmes codes de communication.
Dans les années 1980,
grâce aux chercheurs français précurseurs dans ce domaine (Martine ABDALLAH-
PRETCEILLE, Louis PORCHER, Robert GALISSON, Geneviève VERMES et Geneviève
ZARATE) l´enseignement du FLE s´est orienté vers une pédagogie interculturelle
en s´appuyant sur d´autres disciplines comme la sociologie, la psychologie
sociale, l’anthropologie, l’ethnographie de la communication et la
linguistique. Dans cette pédagogie, nous ne pouvons-nous contenter d’enseigner
la culture étrangère. Les apprenants doivent être capables de comprendre les
événements socioculturels, historiques qui font partie de leur propre culture
et de celle de l´autre.
A l’inverse, le
Multiculturalisme empêche le dialogue entre des cultures différentes dans une
même société ou communauté : elles se contentent de coexister sans échanges. Le
Pluriculturalisme promeut le rapprochement entre des cultures différentes avec
des individus capables de partager et agir.
On constate que
l`importance de l`interculturel ne se limite pas à des définitions encadrées
théoriquement sinon qu`elle est devenue une priorité des états du monde tout
entier. Pour ces raisons le terme « Interculturel » a été adopté par des
différentes domaines comme le marketing, le management, l`apprentissage de
langues, etc. L`éducation interculturelle assure dans sa pratique le respect de
droits de l`homme et la démocratie entre autres aspects référents à la dignité
humaine.
ABDALLAH PRETCEILLE,
(1999 :122), dans l`Éducation Interculturelle, considère que l`école doit
former aussi un citoyen capable de savoir interagir lors de « la rencontre dans
un monde marqué par la diversité ». Ce but reste inaccessible si nous nous
contentons d`enseigner les structures grammaticales et des vocabulaires isolés
hors contexte socio-communicatifs.
À propos de
l`éducation interculturelle DE CARLO (1998 :34) insiste ;
« … Il ne
s`agit plus de transmettre et de défendre les valeurs d`une société supérieure
qui s`érige en modèle universel, mais de connaitre toutes les différences et
les respecter. »
Elle souhaite que
l`interculturel devienne un axe transversal dans le contexte scolaire, que
toutes les disciplines soient impliquées dans leur processus
enseignement-apprentissage. L`éducation interculturelle provoque chez les
apprenants une réflexion sur leurs identités comme individus et citoyens : ils
se rendent compte que l`autre existe qu`avec ses propres valeurs, mœurs,
traditions, codes, imaginaire collectif.
Pour BLANCHET (2004
:7), la culture maternelle est la base de départ de la compréhension d`autres
cultures pour l`individu qui n’est pas formé à une éducation interculturelle
comme il nous l`indique dans sa définition du terme « culture »
L`approche
interculturelle incite l`apprenant à se mettre à la place de l`autre afin de le
comprendre dans son contexte politique social, économique sans le juger et
acquérir un nouveau regard grâce à de nouveaux apports culturels : « …qui
partant de soi, se projette vers l`autre pour revenir à un soi modifié. » DE
CARLO (1998 :8). Cela produit chez l`apprenant « la décentration »,
parce qu`il se déplace du centre du monde et se met à côté pour l`apercevoir
d`une manière d`ores et déjà objective.
Comment enseigner
l`interculturel ?
Considérons une unité
pédagogique quelconque d`un manuel moderne FLE, nous noterons qu`il y a
toujours un dialogue ou un texte qu`il faut décortiquer pour arriver à sa
compréhension intégrale selon le niveau des apprenants. Si l`approche
interculturelle n`est pas mise en compte dans cette étape et l`enseignant
considère que les explications du manuel suffisent pour l`acquisition des
nouveaux apprentissages de la langue étrangère, on risque la formation de
malentendus sur la société cible de la part des apprenants. En effet dans une
culture, il y a des rites, des codes dans l`imaginaire collectif qui ne se
disent pas, qui ne sont pas mis dans les manuels. Nous partageons l’affirmation
que Ross STEELE (1996 : 54) écrit dans un article de la revue « Le Français
dans le Monde » no. 283 :
« Ces aperçus
incomplets des comportements sociaux sont rarement reliés de façon explicite
dans le manuel pour donner à l`étudiant une vue de l`ensemble de l`autre
société »
Les orientations de
l`enseignant comme médiateur interculturel sont donc nécessaires pour le
parcourir des apprenants dans la découverte de l`autre.
En autre, on a
constaté dans les méthodes audiovisuelles qu’à cause du manque d`apprentissage
en contexte, l`apprenant ne tente pas une vraie communication avec les natifs.
Il faut déstabiliser
les étudiants pour qu`ils arrivent à découvrir la culture cible en même temps
qu`ils prennent conscience de la leur.
Par ailleurs, l`enseignant FLE comme médiateur
interculturel ne peut pas se limiter à montrer aux étudiants la culture cible à
partir de dialogues isolés de la réalité actuelle de la société de la langue
cible. C'est pour cela que le professeur est amené á expliquer aux étudiants
ces situations en contexte, de parler sur les implicites des situations dans
lesquelles se déroulent ces dialogues ou évoquer la vie quotidienne des
individus de la langue cible. C´est la seule manière de réussir à surpasser les
malentendus qui pourraient se produire chez les étudiants à cause de
l'incompréhension de situations culturelles inconnues et qu’ils comparent avec
les leurs. L´enseignant-médiateur a le métier d´accompagner l'apprenant dans la
découverte du savoir interculturel. Il peut s`appuyer sur la Déclaration de
Droits de l´Homme comme moyen de respecter l'autre dans l`altérité. L'apprenant
devient ainsi un médiateur culturel et évite les jugements de valeur et les
catégorisations.
Dans les premières
années d´apprentissage, il faut prendre en compte que l´apprenant est en train
d´acquérir des connaissances de base de la langue et la culture de l´autrui. Donc, dans un premier temps il est
impérativement important de confronter l´apprenant avec sa propre culture avant
de passer à l´étrangère. Cela l´aidera à consolider son identité individuelle
et groupale tel que membre d’une culture déterminée.
Dans cette étape les thèmes culturels pourront être travaillés en langue
maternelle et en langue étrangère parce l´apprenant ne compte pas encore avec
la maîtrise du vocabulaire, de la grammaire et de la syntaxe de la deuxième
langue.
Des thèmes interculturels doivent être introduits en concordance avec
les objectifs communicatifs et grammaticaux. Au fur et à mesure qu´on avance,
on approfondira les thèmes interculturels afin de provoquer des débats de
classe
En conclusion lisons ce fragment de ZHANG (2012 :77) sur la manière dont
l´approche interculturelle en classe FLE doit être apprise :
« Éduquer les apprenants à l`interculturalité ne veut pas dire les doter
d`une multitude d`informations, de données sur la culture du pays cible. La
compétence interculturelle contient un certain nombre de « savoirs », mais
c`est surtout le savoir-faire et le savoir-être qui décident de la capacité
d`entrer en relation avec les autres, de communiquer avec eux, d`interagir. »
No hay comentarios:
Publicar un comentario