Mostrando entradas con la etiqueta Compétence Interculturelle. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Compétence Interculturelle. Mostrar todas las entradas

domingo, 12 de agosto de 2018

Aportes de la investigación universitaria en el nivel secundario: análisis y estudio de caso sobre el empleo de las actividades interculturales en República Dominicana.



Con la asignación del 4% del presupuesto nacional  a la educación inicial, primaria y secundaria, el sistema educativo dominicano se ha abocado a una reestructuración del currículo, y la formación continua de los docentes y los futuros docentes.
Por eso nuestro rol como docentes universitarios es lograr a través de la investigación, dar los pasos necesarios para que esta sea el norte que oriente a los reformadores del currículo, partiendo de las reales necesidades de aprendizaje de los alumnos y tomando en cuenta sus intereses. Esto junto la investigación sobre el  accionar de los docentes permitiría explotar a su máximo sus potenciales y así lograr una estandarización de los aprendizajes del francés a partir de objetivos de aprendizajes alcanzables.
Presentamos nuestro aporte a la investigación universitaria y por qué  esta puede ayudar en el desarrollo de la enseñanza de nuestra área en la educación del nivel secundario.
Título de la investigación: El empleo de actividades interculturales en la clase FLE, en República Dominicana, caso: Distrito Escolar 10-04”
Como pueden ver en el título del trabajo, se menciona “actividades interculturales” pero ¿que son las actividades interculturales? Específicamente, ¿qué es la interculturalidad?
Sobre este concepto podríamos escribir muchas páginas,  sin embargo les dejaré esta definición tomada del documento “La interculturalidad en educación” publicado por Ministerio de Educación del Perú y la UNICEF en el 2005:
“Además de ser una meta por alcanzar, la interculturalidad debería ser entendida como un proceso permanente de relación, comunicación y aprendizaje entre personas, grupos, conocimientos, valores y tradiciones distintas, orientada a generar, construir y propiciar un respeto mutuo, y a un desarrollo pleno de las capacidades de los individuos, por encima de sus diferencias culturales y sociales.”
La UNESCO promueve el dialogo intercultural entre las comunidades y las personas. Cabe destacar que se han publicado muchos documentos para promover el diálogo intercultural.
Entre las medidas que favorecen el dialogo y las relaciones interculturales están el aprendizaje y la enseñanza de competencias interculturales.
La doctora Denisse Lussier de la Universidad McGill de Canada nos presenta las características de la competencia intercultural. Como podemos ver cuando enseñamos una cultura no estamos enseñando interculturalidad sin embargo cuando trabajamos la interculturalidad debemos obligatoriamente pasar por las culturas. Es decir cuando abordamos el enfoque intercultural estamos contribuyendo a la construcción y la consolidación de la identidad de los individuos como parte de una comunidad determinada. Cuando nos limitamos a la enseñanza de las culturas, el individuo permanece como un espectador lejano sin detenerse a comprender los factores socioculturales que mueven a la otra cultura a actuar de una manera determinada. Este actúa a partir de los códigos y valores de su cultura materna, sin embargo cuando el individuo se ve obligado a descifrar otro sistema de códigos culturales su percepción del mundo es mucho más amplia. Podemos caer en etnocentrismo, etnocentrismo inverso o en egocentrismo sino abordamos la interculturalidad en clases de lenguas.
¿Por qué este tema?
Elegimos este tema ante las dificultades de motivación presente en los estudiantes FLE en el nivel secundario. Con las cuales hemos lidiado con éxito en los diferentes contextos de nuestro quehacer profesional. Deducimos como posibles causas de esta resistencia al aprendizaje del francés:
Las estrategias empleadas por el docente FLE no son  capaces de captar el interés de los alumnos por vía de una motivación eficaz a través de actividades adecuadas a sus intereses. Esto podría ser a causa de una formación inadecuada. Otra causa posible sería la formación de un currículo inadaptado a las reales necesidades de aprendizaje de los alumnos de secundaria.
Los cuestionarios de los docentes  y estudiantes  poseen respectivamente 11 preguntas entre abiertas y cerradas. La rúbrica de observación de clases tiene preguntas cerradas basadas en las competencias interculturales sugeridas en el MCERL Con esta rúbrica se observaron 20 clases. La entrevista semi dirigida de los docentes retoma los mismos temas tocados en el cuestionario.
También se analizaron los componentes del currículo de las carreras de lenguas modernas ofrecidas a los futuros docentes por las universidades dominicanas y los componentes del currículo dominicano de la educación secundaria.

Resultados de la investigación:
Alienamos cada objetivo con cada hipótesis y luego presentamos los resultados, exceptuando el objetivo 4 que corresponde a nuestras recomendaciones.
Objetivo 1:
Ø  Identificar las diferentes actividades interculturales utilizadas por los docentes del Distrito educativo 10-04.
Hipótesis 1: En República Dominicana, la enseñanza-aprendizaje de la competencia intercultural en los centros educativos secundarios estudiados en el Distrito Educativo 10-04 es desconocida: las actividades interculturales no forman  parte de la enseñanza-aprendizaje FLE. 
Resultados:
La rúbrica de observación no se pudo aplicar debido a la falta de actividades interculturales. En las preguntas citadas en cada cuestionario hubo una contradicción en las respuestas de los profesores y los estudiantes: la mayoría de los profesores citaron actividades que los estudiantes no reconocían. Para la pregunta 8 del cuestionario de los estudiantes, el 76% de las actividades propuestas en esta pregunta no se realizan en clases.

Objetivo 2:
Ø  Determinar las competencias interculturales de los docentes.
Hipótesis 2: El desconocimiento de la importancia de la competencia intercultural de la parte de los docentes explica la ausencia de actividades interculturales en clase FLE. 
Resultados:
Tres profesores de cinco no conocen el MCERL Dos profesores lo definen como una guía que contiene las competencias que se deben trabajar en clase FLE, según el nivel de enseñanza en lengua extranjera del estudiante.
Sobre la definición interculturalidad, todos se alejaron de su verdadera definición. Los dos primeros, definieron el término como una mezcla de culturas, el tercero como la integración de una cultura extranjera por otro país y el cuarto como el conjunto de las culturas regionales de un país.
 Sobre la  importancia del enfoque intercultural en clase FLE, tres afirman que es la interacción de dos culturas y el estudio de sus características. El cuarto piensa que se trata de hacer que los estudiantes interpreten personajes de nativos de la lengua estudiada con el fin de identificar las particularidades.  En general, para los docentes los aspectos interculturales a trabajar en clases son: la geografía, la gastronomía, la arquitectura, etc.
Notamos la ausencia de la enseñanza de la interculturalidad como asignatura tanto en los programas de las licenciaturas para los futuros docentes.

Objetivo 3:
Ø  Evaluar el empleo de la competencia intercultural en el currículo dominicano del nivel secundario.
Hipótesis 3: La ausencia de actividades interculturales en el currículo dominicano de secundaria impide su empleo en el aula. 
Resultados:
Ausencia de la interculturalidad en el currículo de educación secundaria (1995), en el área de francés. Cabe destacar que luego de terminado nuestro trabajo se publicó el nuevo currículo de secundaria (2016) donde  menciona la interculturalidad, pero sin adoptar un enfoque concreto para su enseñanza a partir de determinadas actividades.

Objetivo 4:
Ø  Proponer nuevas perspectivas didácticas sobre el empleo de la competencia intercultural en clase de lenguas.

Recomendaciones.
El enfoque intercultural ayuda a reforzar la motivación en el aprendizaje de una lengua extranjera. Los estudiantes llegan a clases con su propio bagaje cultural que incluye representaciones de las culturas  a estudiar. Es determinante que los profesores posean la preparación necesaria para guiarlos en la construcción de su propia identidad y en el descubrimiento de las otras culturas.  Recomendamos:
ü  Talleres de formación para los profesores sobre la interculturalidad para trabajar las representaciones, los estereotipos y prejuicios sobres las culturas francófonas. Ya que el mal manejo de estos pueden producir malentendidos e impedir el acercamiento a la lengua francesa por falta de motivación.
ü  Incluir en la formación de los futuros docentes asignaturas como la antropología social, la sociolingüística, el enfoque intercultural.
Según el informe del economista francés Jacques Attali (2010)*, el aprendizaje del inglés y el francés es determinante para la integración de la  República Dominicana en la economía internacional. Por eso el estado debe priorizar y motivar la formación de los futuros profesores FLE. Esto no se logra eliminado la enseñanza del francés de la educación primaria.
En el currículo:
ü  Los aspectos culturales se limitan a referencias generales. No se orienta a los docentes sobre las culturas de los países de la lengua extranjera. Recomendamos la inclusión de las culturas de los países más cercanos geográficamente a la Republica Dominicana.
ü  Los especialistas del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCERL) aconsejan que los programas escolares de lenguas vivas integren  competencias comunicativas adaptadas a la realidad del contexto socio-educativo de cada país, región  o comunidad. Estas competencias tendrán como ejes de referencia el enfoque comunicativo y en el enfoque por la acción. En estos enfoques, el componente intercultural contribuye a suprimir los malentendidos, ya que el simple hecho de hablar una lengua extranjera no es suficiente para comprenderse.

 Por último, la enseñanza de las culturas no es suficiente: Un programa de inmersión cultural donde los docentes estén en contacto directo con una cultura francófona es indispensable, con el objetivo de distanciarse de sí mismo, de sus culturas y  así poder comprender las de los demás.
Otros datos importantes que desconocíamos al inicio de esta investigación son los siguientes:
En nuestra área de interés, la enseñanza FLE, hemos visto por años como la falta de docentes afecta la calidad de enseñanza.  En una comunicación entregada a nuestra persona  el 21 de octubre del año 2014, a pedido nuestro por Henry Moreno, director de la Oficina de Libre Acceso del Ministerio de Educación nos informaba que dicho Ministerio solo existían 15 maestros con titulación en el área de francés y que en ese momento se necesitaban 1,613 profesores de francés a nivel nacional.
Paradójicamente, la única universidad en el país que actualmente forma los licenciados en lenguas modernas mención francés  contaba para el 2015 con 111 estudiantes y 7 egresados. Si mencionamos que en el 2010, la carrera contaba con 172 estudiantes y en el 2016 con 105.
Para el 2014, el INAFOCAM ejecutó 7 programas de formación continua en el área de lenguas extranjeras de los cuales ninguno fue del área de francés.
Para comprender los factores que inciden en estas problemática, la investigación universitaria es necesaria pero con el apoyo y los recursos económicos del estado.
Este tipo de trabajo de investigación nos puede ayudar a mejorar la realidad de la enseñanza FLE en nuestras aulas. Junto con las autoridades educativas se pueden crear espacios donde los trabajos de investigación de nuestros estudiantes de término, sean los referentes para marcar los cambios en las políticas educativas de enseñanza FLE los cuales pueden aportar para responder a las necesidades educativas.



















Bibliografía citada en la ponencia:
Ministerio de Educación del Perú (2005), “La interculturalidad en educaciónhttps://www.unicef.org/peru/_files/Publicaciones/Educacionbasica/peru_educacion_interculturalidad.pdf
Lussier, D. (2015) WEBINAIRE Les compétences culturelles, interculturelles et transculturelles »


Bibliografía  del trabajo de investigación:

Libros :

Abdallah-Pretceille, Martine, 1999, L’éducation interculturelle, Paris, PUF, 126 p.
Blanchet Philiippe, 2004, L'approche interculturelle en didactique du FLE, Cours d’UED de Didactique du Français Langue Étrangère de 3e année de Licences. Haute BretagneService Universitaire d’Enseignement à Distance, 34 p.
Cantisano Mary, 2013, Proyecto: Revisión y actualización del currículo vigente Etapa 1: Identificación de criterios para la revisión, Ministerio de Educación de la República Dominicana, Santo Domingo, 14 p.

Conseil De L`Europe,2001,  Cadre Europeen Commun De References Pour Les Langues.Conseil de l´Europe, ParisLes Éditions Didier, 196 p.
De Carlo, Maddalena, 1998,  L`InterculturelParisCLE International, Première, 126 p.
Endres, Jürgen, 2010, Le «dialogue interculturel au Conseil de l’Europe, à l’Union européenne et à l’Unesco : état des lieuxSecrétariat d'Etat à l'éducation et à la recherche SER, 53 p.
Felix Germania, Jiménez Mercedes, 2005, La situation de l´enseignement FLE, aux étudiants mention FLE á l´UASD. Problèmes et suggestions, Universidad Autónoma de Santo Domingo, UASD, 47 p.
Gueguen Virginie, Guillot Sarah. Ouverture á l’interculturalité dans une classe relativement homogène socialement et culturellement.Éducation. 2013, 59 p.

Porcher Louis, 1995, Le français langue étrangère : émergence et enseignement d'une discipline, Paris, CNDP Hachette-Education, 105 p

BYRAM Michael, GRIBKOVA Bella et STARKEY Hugh, 2002, Développer la dimension interculturelle de l’enseignement des langues, Conseil de l´Europe, 46 p.

Meunier Olivier, 2007, Approches interculturelles .Institut national de recherche pédagogique. Lyon : Service de veille scientifique et technologique, 99 p.
06 de Juin de 2016. <Https://ife.ens-lyon.fr/vst/DS-Veille/dossier_interculturel.pdf>.

Ministerio de Educación de la República Dominicana, 2014, Diseño Curricular Nivel Primario Segundo Ciclo (4ro., 5to. y 6to.), Santo Domingo, 492 p.

Ministre des Affaires Etrangères du Conseil del’Europe ,2008, Livre blanc sur le dialogue interculturelConseil de l’Europe, 70 p.
Secretaria de Estado de Educación, Serie Innova 2000, Plan Decenal de Educación en Acción Transformación Curricular en Marcha, Nivel Medio Modalidad General, República Dominicana, 404 p.

Secretaria de Estado de Educación, Bellas Artes y Cultos, 2001, Fundamentos del Curriculum, Tomo II, Naturaleza de la Áreas y Ejes Transversales, Editora Taller, Santo Domingo, 117 p.

Zhang Yue, 2012, Pour une approche interculturelle de l'enseignement du français comme spécialité en milieu universitaire chinois, , Universitè de Maine, 703, p.

Artículos:

Guillén Diaz Carmen, Castro Prieto Paloma, « Quelle formation didactique des enseignants de langues-cultures étrangères pour la gestion de la dimension interculturelle ?  La conception d'un dispositif comme instrument de référence », Ela. Études de linguistique appliquée 1/2009 (n° 153)  p. 77-91 
URL : 
www.cairn.info/revue-ela-2009-1-page-77.htm.

Lazaruk Wally, « Le cadre européen au Canada », Fédération internationale des professeurs de français,Colloque international Le cadre européen, une référence mondiale ? Du 19 au 21 juin 2007, 7 p.

Pérez José Tomás, «La escuela pública.» Listín Diario 11 octobre 2013. <Http://www.listindiario.com/puntos-de-vista/2013/10/11/295425/la-escuela-publica>.
Consulté le 30 Mai 2016
Riba Patrick, « L’impact du CECR sur les systèmes d’évaluation et d’auto-évaluation des langues » Conférence Centre International d’Etudes Pédagogiques – Sèvres, 2007.
Steele Ross, « Culture ou Intercultures », Le Français dans le Monde ,août-septembre 1996, no.283 p.54-57
Webgrafía :

CALVET, Louis-Jean « COMPÉTENCE & PERFORMANCE, linguistique », EncyclopædiaUniversalis [en ligne], consulté le 6 juin 2016. URL: http://www.universalis.fr/encyclopedie/competence-et-performance-linguistique/
Déclaration universelle de l'UNESCO sur la diversité culturelle :
Consulté le 06 juin 2016


Definition de Ethnocentrisme par le dictionnaires Larousse :
http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/ethnocentrisme/31406, Consulté le 06 juin 2016.

Définition de stéréotype :

Documents du Conseil de l´Europe, pour travailler l´Interculturel en classe FLE. http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/langeduc/le_platformintro_FR.asp

Ethnographie de la Communication :
Consulté le 06 juin 2016

Etudier.com :

Fleury, Reginald, Éléments de réflexion pour une compétence professionnelle en éducation interculturelle, Vie Pédagogique, Octobre 2009. p.131-138 :
Consulté le 06 juin 2016


Le choc culturel. Définition, causes et symptômes :Mundus Education and Culture Erasmus,Cultural Preparation Course for North African Students Coming to Europe[En ligne]2008[Citation : 07 Fèvrier 2016]http://cevug.ugr.es/africamideast/module_five/3-2.html

Lénia ANDRADE, Appréhender l'interculturel dans un établissement secondaire au Portugal,  http://www.memoireonline.com/06/09/2151/m_Apprehender-linterculturel-dans-un-etablissement-secondaire-au-Portugal7.html, consulté le 6 juin 2016

Loi Générale de l´Éducation Dominicaine 66-97 :

Loi de l´Éducation Supérieure, Sciences et Technologie :

Ministère de l´Éducation Nationale, de l´Enseignement Supérieur et de la Recherche, circulaire N°2006-093 DU 31-5-2006 :
Consulté le 06 juin 2016

Ordonnance 1-95

Ouellet Fernand, La formation interculturelle en Education, Université Sherbrooke, 2000 :
Consulté le 06 juin 2016

Ouellet Fernand, L’éducation interculturelle et l’éducation à la citoyenneté, Quelques pistes pour s’orienter dans la diversité des conceptions, VEI Enjeux, n° 129, juin 2002 :
Consulté le 06 juin 2016

PUREN Christianhttp://www.christianpuren.com[En ligne][Citation : 05 Fèvrier 2016.

Rapport Atali :
Consulté le 06 juin 2016

Rapport de l´UNESCO (2004 : 29) sur la situation de l´éducation supérieure en République Dominicaine :
Consulté le 06 juin 2016

Site du projet Cultura :

domingo, 15 de julio de 2018

Pourquoi enseigner la compétence interculturelle en classe FLE ?

Nous définissons la culture comme la collectivité de croyances, de traditions, de manières d´agir d´une communauté peu importe le code imposé par un groupe.
D`après le linguiste Louis PORCHER :
« Une culture est un ensemble de pratiques communes, de manières de voir, de penser, et de faire, qui contribuent à définir les appartenances des individus, c’est-à-dire les héritages partagés dont ceux-ci sont les produits et qui constituent une partie de leur identité. » (PORCHER, 1995 :55).
La définition de Philippe BLANCHET (2004 :7) nous semble la plus proche de ce qui nous concerne dans notre analyse :
« Une culture est un ensemble de schémas interprétatifs, c’est-à-dire un ensemble de données, de principes et de conventions qui guident les comportements des acteurs sociaux et qui constituent la grille d’analyse sur la base de laquelle ils interprètent les comportements d’autrui (comportement incluant les comportements verbaux, c’est-à-dire les pratiques linguistiques et les messages). »
La culture maternelle représente un miroir pour interpréter les cultures d’autrui. Nous faisons appel à nos connaissances préexistantes pour interpréter les cultures inconnues.
Par ailleurs, en didactique de langues vivantes, la composante culturelle a été toujours enseignée mais avec des approches différentes selon les besoins d`apprentissage de l`époque concernée. 

Nous allons nous consacrer à l`étude de la Composante Interculturelle. PUREN (2013c :6) considère réductrice la composante interculturelle et définit la composante co-culturelle comme celle qui nous permet « vivre ensemble ». Nous préférerons continuer avec le terme Interculturel. La plupart des didacticiens considèrent que ce terme permet atteindre les objectifs du « vivre ensemble » et « agir ensemble »
Quelques spécialistes affirment que le terme « Interculturel » est employé pour la première fois en 1976, lors de la Conférence de l’UNESCO à Nairobi qui prônait la reconnaissance de la diversité culturelle et la résolution positive des conflits basés sur des valeurs de respect et de tolérance. Cependant, les origines de l`approche interculturelle en France date des années 1970 lorsque les enfants des immigrés devaient se scolariser dans un contexte
En autre, le Cadre européen commun de référence pour les langues (CECRL) nous parle de la « prise de conscience interculturelle » qui a pour origine « la connaissance, la conscience et la compréhension des relations, (ressemblances et différences distinctives) entre « le monde d’où l’on vient » et « le monde de la communauté cible ». (Conseil de l`Europe, 2001 :83)
On a fait couler beaucoup d`encre en essayant de mettre de différences entre les concepts : « Interculturalité », « Interculturel », « Intelligence Interculturelle », « Composante Interculturelle » ; mais tous ont la même intention d`avoir des rapprochements, des interactions entre cultures (comme son préfixe l`indique -inter-) en respectant l´autre et soi-même et en affirmant sa propre culture dans une ambiance pluriculturelle8. L´Interculturel est un dialogue permanent entre les cultures pour se comprendre.

HYMES dans son « Ethnographie de la communication» réfléchit sur l´importance de connaitre les règles de communication de chaque groupe humain. Ces règles dépassent la connaissance du code langagier et les composantes non- verbales (gestes, regards, proxémique, attitude physique, ton) sont prises en compte par les interlocuteurs. D´ici nait importance de l´Interculturel quand deux cultures en contact n´ont pas les mêmes codes de communication.

Dans les années 1980, grâce aux chercheurs français précurseurs dans ce domaine (Martine ABDALLAH- PRETCEILLE, Louis PORCHER, Robert GALISSON, Geneviève VERMES et Geneviève ZARATE) l´enseignement du FLE s´est orienté vers une pédagogie interculturelle en s´appuyant sur d´autres disciplines comme la sociologie, la psychologie sociale, l’anthropologie, l’ethnographie de la communication et la linguistique. Dans cette pédagogie, nous ne pouvons-nous contenter d’enseigner la culture étrangère. Les apprenants doivent être capables de comprendre les événements socioculturels, historiques qui font partie de leur propre culture et de celle de l´autre.
A l’inverse, le Multiculturalisme empêche le dialogue entre des cultures différentes dans une même société ou communauté : elles se contentent de coexister sans échanges. Le Pluriculturalisme promeut le rapprochement entre des cultures différentes avec des individus capables de partager et agir.

On constate que l`importance de l`interculturel ne se limite pas à des définitions encadrées théoriquement sinon qu`elle est devenue une priorité des états du monde tout entier. Pour ces raisons le terme « Interculturel » a été adopté par des différentes domaines comme le marketing, le management, l`apprentissage de langues, etc. L`éducation interculturelle assure dans sa pratique le respect de droits de l`homme et la démocratie entre autres aspects référents à la dignité humaine.
ABDALLAH PRETCEILLE, (1999 :122), dans l`Éducation Interculturelle, considère que l`école doit former aussi un citoyen capable de savoir interagir lors de « la rencontre dans un monde marqué par la diversité ». Ce but reste inaccessible si nous nous contentons d`enseigner les structures grammaticales et des vocabulaires isolés hors contexte socio-communicatifs.

À propos de l`éducation interculturelle DE CARLO (1998 :34) insiste ;
« … Il ne s`agit plus de transmettre et de défendre les valeurs d`une société supérieure qui s`érige en modèle universel, mais de connaitre toutes les différences et les respecter. »
Elle souhaite que l`interculturel devienne un axe transversal dans le contexte scolaire, que toutes les disciplines soient impliquées dans leur processus enseignement-apprentissage. L`éducation interculturelle provoque chez les apprenants une réflexion sur leurs identités comme individus et citoyens : ils se rendent compte que l`autre existe qu`avec ses propres valeurs, mœurs, traditions, codes, imaginaire collectif.

Pour BLANCHET (2004 :7), la culture maternelle est la base de départ de la compréhension d`autres cultures pour l`individu qui n’est pas formé à une éducation interculturelle comme il nous l`indique dans sa définition du terme « culture »

L`approche interculturelle incite l`apprenant à se mettre à la place de l`autre afin de le comprendre dans son contexte politique social, économique sans le juger et acquérir un nouveau regard grâce à de nouveaux apports culturels : « …qui partant de soi, se projette vers l`autre pour revenir à un soi modifié. » DE CARLO (1998 :8). Cela produit chez l`apprenant « la décentration », parce qu`il se déplace du centre du monde et se met à côté pour l`apercevoir d`une manière d`ores et déjà objective.

Comment enseigner l`interculturel ?
Considérons une unité pédagogique quelconque d`un manuel moderne FLE, nous noterons qu`il y a toujours un dialogue ou un texte qu`il faut décortiquer pour arriver à sa compréhension intégrale selon le niveau des apprenants. Si l`approche interculturelle n`est pas mise en compte dans cette étape et l`enseignant considère que les explications du manuel suffisent pour l`acquisition des nouveaux apprentissages de la langue étrangère, on risque la formation de malentendus sur la société cible de la part des apprenants. En effet dans une culture, il y a des rites, des codes dans l`imaginaire collectif qui ne se disent pas, qui ne sont pas mis dans les manuels. Nous partageons l’affirmation que Ross STEELE (1996 : 54) écrit dans un article de la revue « Le Français dans le Monde » no. 283 :
« Ces aperçus incomplets des comportements sociaux sont rarement reliés de façon explicite dans le manuel pour donner à l`étudiant une vue de l`ensemble de l`autre société »

Les orientations de l`enseignant comme médiateur interculturel sont donc nécessaires pour le parcourir des apprenants dans la découverte de l`autre.
En autre, on a constaté dans les méthodes audiovisuelles qu’à cause du manque d`apprentissage en contexte, l`apprenant ne tente pas une vraie communication avec les natifs.
Il faut déstabiliser les étudiants pour qu`ils arrivent à découvrir la culture cible en même temps qu`ils prennent conscience de la leur.

Par ailleurs, l`enseignant FLE comme médiateur interculturel ne peut pas se limiter à montrer aux étudiants la culture cible à partir de dialogues isolés de la réalité actuelle de la société de la langue cible. C'est pour cela que le professeur est amené á expliquer aux étudiants ces situations en contexte, de parler sur les implicites des situations dans lesquelles se déroulent ces dialogues ou évoquer la vie quotidienne des individus de la langue cible. C´est la seule manière de réussir à surpasser les malentendus qui pourraient se produire chez les étudiants à cause de l'incompréhension de situations culturelles inconnues et qu’ils comparent avec les leurs. L´enseignant-médiateur a le métier d´accompagner l'apprenant dans la découverte du savoir interculturel. Il peut s`appuyer sur la Déclaration de Droits de l´Homme comme moyen de respecter l'autre dans l`altérité. L'apprenant devient ainsi un médiateur culturel et évite les jugements de valeur et les catégorisations.


Dans les premières années d´apprentissage, il faut prendre en compte que l´apprenant est en train d´acquérir des connaissances de base de la langue et la culture de l´autrui. Donc, dans un premier temps il est impérativement important de confronter l´apprenant avec sa propre culture avant de passer à l´étrangère. Cela l´aidera à consolider son identité individuelle et groupale tel que membre d’une culture déterminée.

Dans cette étape les thèmes culturels pourront être travaillés en langue maternelle et en langue étrangère parce l´apprenant ne compte pas encore avec la maîtrise du vocabulaire, de la grammaire et de la syntaxe de la deuxième langue.
Des thèmes interculturels doivent être introduits en concordance avec les objectifs communicatifs et grammaticaux. Au fur et à mesure qu´on avance, on approfondira les thèmes interculturels afin de provoquer des débats de classe
En conclusion lisons ce fragment de ZHANG (2012 :77) sur la manière dont l´approche interculturelle en classe FLE doit être apprise :
« Éduquer les apprenants à l`interculturalité ne veut pas dire les doter d`une multitude d`informations, de données sur la culture du pays cible. La compétence interculturelle contient un certain nombre de « savoirs », mais c`est surtout le savoir-faire et le savoir-être qui décident de la capacité d`entrer en relation avec les autres, de communiquer avec eux, d`interagir. »
                                                                                                                   

L´enseignement précoce en FLE

         Le multilinguisme est un atout pour le développement des pays et des individus. Dans le domaine économique, les entreprises accrois...